這個問題屬于實踐中,孩子快 4 歲,法國。幼兒園中班,所處地區為法國一個風景超美但是方圓數十公里沒有什么大城市的中世紀風景保留區,所以首先是本地就罕有中國人,更不用說中文環境,中文學校,假期時間不長,所以比較少回國,孩子從出生起就是我們自己兩個人帶,從來沒考慮過放回國讓長輩帶。
總的來說,子女的中文教育問題,感覺取決于兩個方面,孩子自身的語言能力和興趣,父母的期望水平。如果父母對子女的中文水平期望過高,聽說讀寫樣樣精通,子女的語言能力又一般的話,失望肯定是很大的。
首先要明確一點,對在海外出生的華人子女而言,母語,并不必然是漢語,有一種理論認為,幼年期間的主要“教育語言”,才是真正的母語。不管你愿不愿意接受,對他們來說,所在國的托兒所,幼兒園,小學里面大家都說的話,才是他們的母語。中文對他們來說,最高的標準也就是“我作為中國人后裔所說的話”,也就是對她自己的身份認同,這已經非常成功了;次之,是“家里人所說的話”,這是家庭認同,或者說是一種家規和習慣,比前者要被動一些;最次是“中文學校里面教的話”,這基本上就降到了和其他非母語外語一樣的境地……
就我來說,我肯定是想避免讓中文完全淪為和英語一樣的位置(她的母語是法語),但是目前還沒有找到讓一個 4 歲的孩子能夠完全認同她的身份和語言的方法(可能太早了),所以現在基本上糾結在第二種狀況中。
1、在家里面要求她使用中文,最低是做到我們自己對她只說中文(同時也要顧及她的法語水平,比如鼓勵她在學校多講話,及時糾正她明顯的法語語法錯誤)。說中文就打手,在這個年齡操作性很低,會造成嚴重的親子關系緊張和不利影響,因為首先是她在學校里面學到的很多新東西,她根本就不知道中文怎么說,其次這個年齡段的孩子的訴求都很簡單粗暴。所以操作性強矛盾較少的方法是:不厭其煩的將她說的法語變成中文,并且要求她再說一遍,尤其是當她提出某項請求的時候,不用中文是得不到請求的回應的。
2、創造環境和珍惜環境。小家伙在學校,早 8 點半到晚 7 點,聽到的說道的都是法語,雖然有些杯水車薪,但是我們作為父母還是必須要爭奪這個語言環境的陣地,這塊陣地不大,晚 7 點到 9 點,以及周末兩天,假期等等,在這個時間段內,盡可能的多陪伴她,和她用中文交流等等。最糟糕的父母,就是一方面各種不陪,要求小朋友自己“安安靜靜的獨自玩耍”,不吵父母,一方面又要求她中文流利,嚴守說中文的家規。這不是搞笑嗎?說白了還是自己懶,然后讓孩子來承受自己懶的后果,施罰者還是這個懶得要死的自己。
3、實在沒法陪的時候,還是要多利用一下現代的多媒體。選擇好合適的節目或者游戲,其實往往還是有事半功倍的效果。不過這個方法,必須有配合的規則,就是看什么,玩什么,什么時候,多久,都是父母說了算。
4、最后一點是,可能的情況下,時不時的主動和學校聯系,志愿給孩子們上一堂中文課,自己的孩子可以直接參與,也可以旁聽,增加她的身份認同感。
第一點,就是執行的力度比較難把握,但是我現在覺得適當的嚴格是應當的,也是一種對人的尊重,法國這邊西班牙人,意大利人的后裔,通常母國語言也都掌握得很好,當然他們本身也和法語差別不大,但是家庭理念還是一樣的,就是父母說什么語言,子女也要說什么語言。
第二點上,我們現在是通過海淘找些國內的書,飯后睡前,根據她的興趣讀讀看看。4 歲的孩子對新鮮事務是有動力的,適當的還要采取一點欲擒故縱的方法,“限制”她學習的時間。
第三點比我想象的要復雜一些,在沒有上幼兒園之前,姑娘一直看的是巧虎,從里面確實也學到了不少中國的東西和中文的表達,以及各種歌曲,幼兒園到了小班以后就麻煩一些了,她更偏好看一些法語的動畫和節目,唱法語的兒歌(學校生活搶奪陣地……),要看 ours brun,要看 chupie,要看 peppa,不要看巧虎……主要是中文動畫片,關于 4-6 歲幼兒園的日常生活的,制作的比較一般,巧虎之類的說教味還是太重,不知道各位有什么推薦?
第四條,沒法常用的大招,不過用過一次,小姑娘就會常常說,我是中國人,我爸爸會講中文(用法語)。
拋磚引玉。
另外關于外國人學校的問題,感覺并不是這些國家的海外公民在任何國家都會找對應的外國人學校,比如我就沒有怎么見過在法國的日本人學校,德國學校,英國學校,有,但是不普遍,絕大多數還是去法國的公立或者私立學校。主要原因是法國學校根本就不區分身份,所有人的孩子都是一個政策,一個價格,一個標準,不管你的父母是法國人還是外國人,黑人還是白人還是黃人還是外星人,有身份還是沒有身份,唯一有區分的就是父母的收入會影響飯票的價格……收入低的飯票不要錢,收入高的飯票就貴。